NTMoFA Museum Shop

Waterway 水脈

2024 日本 優良設計獎 Good Design Award
Interior for commercial facility and shop: Waterway (國立臺灣美術館藝術商店)

TINTA Taiwan Interior New Talent Award 金邸獎

2024 臺灣 金邸獎 TINTA (Taiwan Interior New Talent Award)
商業空間/零售類/金獎 : Waterway (國立臺灣美術館藝術商店)

靈感起源 Design Statement

本案為國美館精品店原址改建,因應館方設立專業、創新、多元的新階段目標,先從與民眾接口的藝術商店著手,推翻過去的純零售商店模式,以設計創新加入多元用途,目標之一是讓歷史悠久的國美館客群年輕化,並重新定義為國美館形象商店。

我們以大河匯聚為核心思想,運用水脈形式串連多樣機能,藉由多點機能的串聯,讓生活分享、學術溝通、文化探討或其他交織的人際網絡都能在此空間中發生,產生更多互動聯結的可能性。

The design originates from the redevelopment of NTMoFA’s souvenir store, aligning with the museum’s new goals of innovation and diversity. To rejuvenate the museum’s clientele and initiate this transition, the approach starts with the art store as a point of interaction with the public. The conventional retail model is overturned, incorporating innovative design for a new image of the museum.

Centering around the convergence of rivers, we imitate watercourse to connect diverse functions and facilitate shared living, academic communication, cultural exploration or interpersonal networking to encourage interactions.

設計概念 Conception

國立臺灣美術館1988年開館,是臺灣唯一的國家級美術館,而臺灣美學系譜以國美館為源頭,同時考究其原址為河流蜿蜒的都會綠廊帶,特以「水脈」命題,藉河流的蜿蜒、支流意象詮釋主要造型,象徵美學影響力從水源地到旁支流域進入常民生活。

我們以美學傳承為經,使用者情境為緯,聯結成文化水脈。象徵美學、藝術與文化匯流成一條河,阡陌縱橫流入常民生活。

水脈的分支與匯聚亦象徵不同面向的意義:舊時代與新世代的文化聯結;多元族群間,相異又互相依存的聯結;不同年齡層的多樣空間行為,在機能與形式併存的架構下,開展出的連續性場域。

The NTMoFA was founded in 1988, emerging as a pivotal source of Taiwanese aesthetics nationwide. Situated within the urban green belt, the design ingeniously incorporates the concept of waterways, seamlessly integrating art into the fabric of everyday life. These cultural watercourses derive from the amalgamation of inherited aesthetics and the diverse contexts of user experiences, flowing into the daily activities of people from various directions.

The branching and converging of the waterways also symbolize various dimensions of significance: the cultural connections between the past and the new generations, interdependence between diverse groups, each distinct yet reliant on one another. To meet the needs of people of different ages, the store takes shape with its continual spatiality.

Previous slide
Next slide

基地位於國美館早期的主要入口區域,通過巨大的拱門,讓建築得以跟外界取得聯繫,其具有與舊時代聯結的象徵性意義。首先移除遮擋視線穿透性的人造裝修物,將自然光重新過渡到建築內部。並於室內主要開放空間的天頂,以線形的光源排列成拱形,藉此形式操作與外部拱門產生跨時代的對話,形塑室內空間一種類自然光源的照明皮層。

Located at the primary entrance area of the NMoFA, the site is symbolically tied to the past through a massive arch, allowing the building to establish a connection with the outside world. Artificial decorative elements obstructing sightlines were removed to reintroduce natural light into the interior of the building. In the main open space inside, a linear arrangement of lights is configured into an arch on the ceiling, creating a dialogue with the external arch in a transcendent way and shaping an interior space with a lighting layer resembling natural light.

設計形式與功能 Forms & Functions

為契合美術館精品店的多元性,設計需因應相異機能各自不同的尺度需求,同時考量販售商品種類多且適用年齡廣,以模組化的尺度系統解決陳列高度的多變,曲形雙向軸線亦可改善單面陳設商品的觀賞死角。

設計帶入人因工學,將空間機能解構成以高度15公分為基礎板狀量體,並倍數疊加產生30公分到120公分間的七種型態。如此便能依據不同的使用跟陳列需求安排對應的高度。

材料系統同樣以機能切入,依不同的使用介面包覆相異適切的面料。以近似的淺色調,達成內斂且協調的視覺整體性。

To cater to the diversity of the store, the design addresses varying scale requirements of different functions. Considering the wide range of products that interest different age groups, a modular scale system is employed for the changing display heights. Curved bidirectional axis is introduced to improve the viewing angles for single-sided displayed items.

Incorporating ergonomics, the design dissects the spatial functions into a modular system based on a 15cm height, with seven configurations ranging from 30cm to 120cm. This allows for flexible adjustments based on different display requirements.

Material system is also approached from functionality, employing different fabrics for various user interfaces. Utilizing a light color palette achieves a subdued and harmonious visual coherence.

尺度系統 Scale System

刻意安排不同的尺度對應不同的使用需求,孩童座位-高30公分、成人座位-高45公分、童書陳列台與咖啡桌-高60公分、工作與閱讀桌-高75公分、一般商品陳列台-高90公分)、書籍平擺陳列台-高105公分與精品加高陳列台-高120公分等。

Intentionally arranging different scales to correspond to various needs: Like child seats are 30cm high, and adult seats are 45cm high. Children’s book display tables and coffee tables are 60cm high, and work and reading desks are 75cm high. General merchandise display tables are 90cm high, flat book display tables are 105cm high, and exquisite souvenir display cabinets are 120cm high.

 

材質系統 Material System

多樣的材質服務不同的機能,亦可展現表面紋理的層次變化:耐用且易於清理的金屬板,作為餐飲調理桌面;柔軟親膚的布料作為休憩座椅;堅硬耐磨的塑料板材提供各種商品陳列;溫潤低反光的木皮面,讓使用者得以舒適的進行閱讀與工作坊需求。使用美耐板,好維護且可控制成本。

Various materials serve different functions and showcase layered textures: durable and easy-to-clean metal sheets for the surfaces of food preparation; soft and skin-friendly fabric for the seats; hard-wearing plastic sheets for product display shelves; warm, low-glare wood veneer for reading desks and and workshop desks. The application of HPL boards is for easy maintenance and cost control.

Previous slide
Next slide

目標與願景 Goal & Vision

翻轉傳統美術館的商店型態,企圖提高商店的公共性。在零售本命中加入文化與空間體驗,導入咖啡、閱讀、觀畫、親子工作坊,跳脫販售商品的既定思維,以多樣服務連結使用者,多方製造走入商店的誘因,企圖以多元型態的文化體驗激發孩子跟成人的藝術美學創造力,契合館方對兒童藝術啟發、多元素養養成的願景,回應美術館的教育使命。

商品陳列以展覽方式佈局,從觀展角度欣賞、認識商品而後消費,跳脫過往瀏覽商品的消費型態,深化購物體驗。

Unlike traditional museum stores, the design enhances its public nature. It provides cultural and spatial experiences by introducing reading, coffee, art viewing, and parent-child workshops. The store wishes to bring visitors together with diverse services, creating various incentives to enter the store. The aim is to stimulate the artistic and aesthetic creativity of both children and adults, aligning with the museum’s vision of inspiring children’s art, in response to the museum’s educational mission.

The product display is arranged in the style of an  exhibition, encouraging visitors to appreciate the products from an exhibition before making a purchase, moving away from the traditional consumption pattern of browsing products, it deepens the shopping experience of museum goers.

「最終,所有事物融合為一,形成一條大河奔騰入海。」

“Eventually all things merge into one and a river runs through it”

《A River Runs Through It》