CPD interiors Office

靈感起源 Design Statement

刻意選址於老華廈的辦公室,融合重塑與重溯的設計手法,採用高達 1/3 比例的原始裸面來收斂新材質的鋒利感,加上會隨時間質變的材料,呈現老華廈的文化氛圍。

T 型動線配合拱框、推門、拉簾、移動傢俱的靈活界定,及刻意選用透明大門打開向外的連結感,打造非封閉型的辦公空間,回應品牌跳脫設計本位、企圖與建築或公眾對話的策展精神。

Situated in an old residential building, the office design regards reshaping and retrospection. To soften the new materials, up to one-third of the surfaces are left exposed in their original state, complemented by materials that evolve over time, embodying the cultural atmosphere of the building.

A T-shaped circulation defined by the frames, sliding doors, curtains, and movable furniture provides flexible spatiality. The transparent main door enhances the outward connection, creating an open office. This design reflects the brand’s commitment to breaking away from conventional design and fostering dialogue with architecture and the public.

設計概念 Conception

以不被定義的自由空間作為主軸,串連藝術展示、辦公室、建材展示、講座,形成具有Salon精神的實驗場所。

將入門後的過渡帶轉化為具有展覽功能的開放接待區,運用可彈性隱藏的T字隔間整合會議室、建材展示間,使一半場域成為可外借策展或講座活動的實驗場,有助於激盪創意工作。

從穿透連結窗外行道樹的視線風景,更加強調出品牌與外在(社會或環境)相繫的意念。

With an undefined, free-flowing space as the core, the design integrates art exhibitions, offices, material displays, and lectures, creating an experimental venue with the dynamism of a salon.

The transitional zone at the entrance is transformed into an open reception area with functions of exhibition. A flexible, concealable T-shaped partition integrates the meeting room and material showroom, allowing half of the space to be used as a rentable venue for curatorial projects or lectures that stimulate creativity.

By visually connecting with the street trees, the design reinforces the brand’s concept of interweaving with the external world, whether socially or environmentally.

在新舊融合的想法下,保留房子近1/3的毛胚狀態,如櫃體局部結合裸牆,紅磚的斑駁痕跡透露空間記憶,而剔除塑膠地磚之後,顯現出如同工地的水泥樓板,用空間最真實的狀態,提醒人們回到原點去思考裝修。

為平衡舊材料,新投入的材料以時間感為題旨,選用來自窯廠燒製的灰磚、可因時間逐漸氧化鏽蝕的黑鐵,使新舊之間達到平衡。

Approximately one-third of the house is preserved in its raw state in the spirit of blending old and new. The cabinet is partially integrated with exposed walls for the worn red bricks to evoke the memory of the space. After removing the plastic floor tiles, concrete slabs reveal the truest status of the place as it is under construction. It prompts reflection on renovation from its fundamentals.

To embellish the aged materials, newly introduced elements center around the concept of time. Kiln-fired gray bricks, and black iron which naturally oxidize and rust over time, create harmony between the old and the new.

與外部自然大範圍接觸的前區,設定為討論與會議的動態工作區,而會議室與建材室連併配置,再透過T字軌道設置三片玻璃門的活動界定,可保持空間最大通透性,也能配置出互不干擾得獨立作業區,排列組合出數種空間使用模式,優化獨立作業與合作共創的工作品質。

會議桌結合「切換」與「電器」想法,內部設有燈源、插座,以及具有輪子可以靈活移動,重新排列切換於工作、用餐、開會、策展模式。

The front area, which extensively connects with the surrounding natural environment, is designated as a dynamic workspace for discussions and meetings. The meeting room and construction materials showroom are combined, with three movable glass doors set on a T-track to maintain maximum spatial transparency. This setup allows for the creation of independent work zones without interference while enabling multiple spatial configurations that enhance both individual tasks and collaborative creativity.

The meeting table is designed for adaptability, featuring built-in lighting, power outlets, and wheels for high mobility, allowing easy transitions between work, dining, meetings, and curatorial tasks for exhibitions.

順應基地的樑帶位置與軸線,從外部梯廳以窯燒灰磚包覆一道牆連結樑體,形成一道無分內外的大拱框,透過材料從外部滲透品牌對文化性的主張,也為內部空間設置一道具展演「時間」意圖的拱門,同時作為電線通道、並成為靜態跟動態工作的場域界線。

全區開放且置入大量的新創藝術,塑造自由且具啟發性的辦公文化,不被單一定義使用性能的空間機能,鼓勵設計者從具體的感受去思考空間,是本案要傳達的 Co-Working Spaces 精神。

Aligning with the site’s beam axis, a kiln-fired gray brick wall extends from the stair hall, connecting to a beam and forming a grand frame that dissolves the boundary between interior and exterior. The use of materials embodies the brand’s philosophy of cultural immersion. Additionally, a frame serves as a symbolic representation of “time,” functioning as both an electrical conduit and a boundary between static and dynamic work areas.

The entire space is open, incorporating a wealth of innovative art to foster a free and inspiring office culture. Without rigidly defining spatial functions, the design encourages users to explore the space through experiencing the essence of a Co-Working Space.

延伸「裸屋」的精神,在處理室內與都市交界的介面時,採取「低干擾」的溫和態度,在原本建築窗框造型之下,用內包的金屬窗框來修飾,用融合精神傳達室內設計「由內向外」的社會影響力。

空間內部的建材使用以多元跟永續為考量,前後兩道具磁吸功能的黑鐵牆可應用於不同藝品的展示,更選擇用螺絲從側面和背面固定的可拆解工法;鐵框玻璃門未來也可拆卸於新空間使用。

Extending the spirit of the “bare house”, the transition between interior and urban space adopts a “low-interference” approach. The original architectural windows are embedded with metal frames that refine the design, embodying a philosophy of integration that conveys interior design’s outward-reaching social impact.

The selection of materials prioritizes diversity and sustainability. Two black magnetic iron walls allow for flexible art display. Additionally, the use of side- and back-fixed screws enables a detachable construction method, while the iron-framed glass doors can be disassembled for reuse in the future.

建築的外貌會影響城市的景觀,而建築的外貌則是從室內的散發出來,看似微小的「室內」其實可產生牽動環境的蝴蝶效應。

The appearance of buildings shapes the cityscape, while their exterior is a reflection of their interior. What may seem like a minor element can, in fact, set off a butterfly effect that impacts the surrounding environment.